Fantastically, on the train back from London, I had to explain to Ben in the GW office that a 'thrupenny upright' was a Georgian slang term for a prostitute.
Except, because I was on a train, I ended up saying: 'No, a 'slang term'... A 'SLANG TERM'.... yes, Georgian... no, a prostitute..... A PROSTITUTE..... A CHEAP WHORE!... Eighteenth century... CENTURY, yes, that's right....'
What do they teach them at school these days? The whole carriage was doing that thing when they were pretending not to listen, but doing so in a very focused, listeny, English sort of way. I'm not sure it's going to make it into the script anyway. Sometimes I do get a bit carried away with the wordage. Although I like to think I'm past what David Quantick referred to in the current and excellent Miles Kington series on R4 as 'the aardvark stage'.
Of course, the conversation I really wanted was me on the phone to Agent Ginny, going: 'To LA? Right now? They demand it? DEMAND IT? Well, it's terribly incovenient...'. But I haven't heard back from the film company yet, and it's over the deadline. Ah well. On the plus side, I've nearly finished my next spec sitcom script (although I had to stand up Evans last night to do so - my apologies oh beautiful one), which is handy, as I've a meeting with someone in the comedy department of the Beeb next week
* It was a kind of carriage. I'm reluctantly coming to the conclusion that comedy that requires footnotes is perhaps best described as 'not comedy'.